* וכך הפכה אולה לאייטם 'לא נגענו' (רק בלי אצבעות, כן?):
"חברים יקרים, רצ"ב עידכון חשוב מאוד!
שוחחתי עם השחקנית אולה שצ'ור (שהולכת לשחק את התפקיד הראשי ב"אנטיגונה") והיא ביקשה לציין כי היא שינתה את שמה מהיום קוראים לה כך: אולה שור-סלקטר Ola Schur-Selektar.
השם שצ'ור נכתב בטעות בשגיאה בעת שמשפחתה עלתה ארצה, והשם סלקטר תוספת מאז נישואיה לשחקן מיכה סלקטר. שימו לב להגיה - השם שור נכתב עם קובוץ! לכן לא מבטאים את השם שור - כמו החיה, אלה שור כמו "לימין שור!"
לידיעתכם ועדכונכם מעתה ואילך בידיעות של התיאטרון הקאמרי.
תודה רבה על שיתוף הפעולה".
(מתוך מייל יחסי ציבור - 13/11/06)
הפרשן
* הפרשן מברך על כך שהתאטרון המוערך פוצח בשיעורי לשון. הפעם האחרונה בה הפרשן בא במגע עם לשון הייתה בגן, קצת לפני שנה א' באוניברסיטה.
* קצת פרטים על ההבדל בין חיה לחיית במה: החיה שור (בחולם) הוא בהמה ואשתו היא פרה. לעומתו, חיית הבמה שצ'ור (בקובוץ!) היא שחקנית ובעלה הוא מיכה סלקטר.
* אם הפרשן עדיין מעדיף לקרוא לה שור בחולם, זה רק כי הוא פר הרבעה.
* הפרשן היה רוצה ללמוד יותר על עלייתה של משפחת שצ'ור או שור ארצה. אם כבר קיבוץ עליות - אז שיהיה עם קובוץ! ב-בר-ברל-ברלין-בריליינט.